2013/07/13

Ray, Billy-Ray's mate

After  having sung a heartbreaking beautiful psalmody, Babette ran off with pastor's two candelabras, white pussy's portrait (acrylic on canvas by kinga), pastor's faithful old dog, called Billy and Ray, Billy-Ray's mate. Though they headed Mexico, they got stuck in Wet Rocks. Really, they couldn't choose the grimmer shithole. Life at the edge of the prairie can be tedious as a twice-told tale and more sinister, than darkness at the edge of town. Babette is wearing too large&too short men's dress pants, women's vest by cache-cache, large, studded belt and spotted heels. The  leopard print top, blouse and necklace  are  bought at  www.babetteversus.com 
Babette's felt hat is wet. It keeps raining all the time in Wet Rocks.
Po wspólnym odśpiewaniu około stu, wzruszających do łez psalmów,  Babette ukradła pastorowi dwa kandelabry, które natychmiast opyliła, akrylowy portret białej kotki (autorstwa kingi), wiernego psa pastora, o imieniu Billy i nie omieszkała zwiać z kumplem Billy-Ray'a, Rayem. Doczłapali się tylko do Wet Rocks. A tak chcieli do Meksyku. Gorzej nie mogli wybrać. Nuda na skraju prerii bywa bardziej przejmująca, niż ciemność na skraju miasta. Babette ma na sobie za szerokie i za krótkie spodnie od garnituru męskiego, kamizelkę damską marki cache-cache, pas z ćwiekami, szpilki w grochy. Top w panterkę, bluzka ze stójką i naszyjnik pochodzą ze sklepu www.babetteversus.com. Kapelusz Babette jest mokry i filcowy. W Wet Rocks leje bez przerwy.


































2013/07/10

Billy-Ray was a preacher's son

Babette is wearing a vintage blouse, a scarf by H&M (hmm?), used as a pareo and a vintage, studded belt. On the belt you can read words: 'Jesus rocks'. Babette put ordinary sandals by Clarks, but now after having read the belt, they truly look like Jerusalem ones. It is the first time that Babette reads the belt. She could be a perfect pastor's wife, if  she didn't wore  so many bracelets and necklaces, made of  embroided leather & Swarovski shiny beads. Enfin, nuff said, she should really stop dancing like a hostile squaw, if she seriously thinks about flinging herself at the pastor. Or at his son. Or at his father. Or at his father's father's father.
Jewellery and accessories www.babetteversus.com
Babette ma na sobie bluzkę vintage, chustę z H&M zamotaną w pasie i zaciśniętą paskiem z ćwiekami. Ćwieki ułożone są w napis 'Jesus rocks'. Babette założyła zwykłe sandały Clarks-y, ale  teraz w świetle   ćwieków, sandały  wyglądają, jak  owe noszone niegdyś w Dżerusalem. To pierwszy raz, że Babette czyta w świetle ćwieków. Dobra kobieta byłaby wzorową żoną dla pastora, gdyby nie obwieszała się  bransoletkami i naszyjnikami z ręcznie haftowanej skóry, łańcuszków i świecidełek Swarovskiego.
Nie wspominając o wykonywanym przez Babette  wariatańcu, godnym nieprzyjaznej prerii. Naprawdę, kobieta musi przestać  indianić, jeśli ma na celowniku pastora albo jego syna. Albo jego ojca. Albo ojca ojca ojca.
Biżuteria i dodatki www.babetteversus.com








 













2013/07/08

back on the prairie

Sometimes, Babette  misbehaves. She puts no make up, no socks and no underwear. She grabs a filthy tank top from the floor, picks a pair of dingy denim shorts out of her  laundry hamper and she runs back to the prairie. She is ten again and it is summertime. And let the mosquitos molest her! Let the bites itch and swell!
Babette is wearing a brown, filthy tank top, dingy ted baker shorts, leather&beads choker with a feather  by www.babetteversus.com, vintage belt and a pair of western boots.
Są dni, gdy Babette ma w nosie robienie oka, wciskanie się w majtki, biustonosz i konwenanse. Łapie pierwszy, lepszy t-shirt z podłogi, brudne shorty z kosza na pranie i zaiwania na prerię. Znów ma dziesięć lat i jest lato. I niech ją żrą komary, niech ją żrą!
Babette ma na sobie brudny t-shirt, śmierdzące szorty ted baker, obrożę z piórkiem, ze skóry wyhaftowanej koralikami www.babetteversus.com, świetny, wyświechtany pasek i botki western.